Psalms 31:9
LXX_WH(i)
9
G1653
V-AAD-2S
[30:10] ελεησον
G1473
P-AS
με
G2962
N-VSM
κυριε
G3754
CONJ
οτι
G2346
V-PMI-1S
θλιβομαι
G5015
V-API-3S
εταραχθη
G1722
PREP
εν
G2372
N-DSM
θυμω
G3588
T-NSM
ο
G3788
N-NSM
οφθαλμος
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSF
η
G5590
N-NSF
ψυχη
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1064
N-NSF
γαστηρ
G1473
P-GS
μου
Clementine_Vulgate(i)
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
DouayRheims(i)
9 (31:10) Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
KJV_Cambridge(i)
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Brenton_Greek(i)
9 Ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ γαστήρ μου.
JuliaSmith(i)
9 Pity me, O Jehovah, for straits are to me: mine eye fell away; with trouble my soul and my belly.
JPS_ASV_Byz(i)
9 (31:10) Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
Luther1545(i)
9 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.
Luther1912(i)
9 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
ReinaValera(i)
9 Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
Indonesian(i)
9 (31-10) Kasihanilah aku, ya TUHAN, sebab aku dalam kesusahan; mataku pedih karena menangis, jiwa ragaku merana.
ItalianRiveduta(i)
9 Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
Lithuanian(i)
9 Pasigailėk manęs, Viešpatie, nes suspaustas esu; nusilpo nuo liūdesio mano akys, mano siela ir pilvas.
Portuguese(i)
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.